tinker on

dreaming up a web that works.

Tag: crowdsourcing

104 crowdsourced websites surveyed by CSA

by Anjali Gupta

An interesting and revealing report by Common Sense Advisory concludes that Crowdsourced Translation yields more multilingual content in less time through the power of online communities.

For this report, CSA test-drove 104 crowdsourced websites, where they studied the reward and review process that enabled website owners to gather translations from their users.

“Implemented properly, crowdsourced translation allows organizations to create lasting and meaningful engagement with a larger segment of their customers and constituencies,” comments Rebecca Ray, Senior Analyst at Common Sense Advisory.

Twitter chooses to go the Social Translation Way

by Anjali Gupta

Following the footsteps of Facebook, Twitter launched a comprehensive Translation Center to “crowdsource translations from our passionate users in order to more quickly launch Twitter in additional languages”.

Translators will be translating the product itself, not the Tweets. Twitter also has a feed for translators on twitter/@translator.

Indonesian, Russian and Turkish are next on Twitter’s list of languages.

We’re glad to see large Web players adopt social translation and trust crowd-sourcing.  With Dubzer, any website or application can launch it’s own Translation Center in a few minutes. Encouraged by Twitter, we hope to see similar initiatives from smaller players in the coming months. After all, it’s not the number of users that matters. All you need to support a language is a small but passionate audience in that language.

You matter to people across the world. Let it show on your Domain Dashboard.

by Anjali Gupta

In the real world, an address in Manhattan or Mumbai is valued at a premium to most places on Earth because it allows access – to people, to opportunities, to information.

On the WWW, every web address or domain is theoretically created equal. Information is power – can be reached, accessed, shared, criticized, glorified by anyone from any corner of the world. But this power is limited to those who speak your language. [Read: The next Internet revolution will not be in English]

You may have built a great application or game, or written a superb article on an interesting topic but your domain’s reach or “social score” is limited despite your best intentions, and the best intentions of your loyal users.

You think only giants like Facebook or LinkedIn have successfully tapped the enthusiasm of their users and translated themselves into other languages. But hey, you are a big guy – in the eyes of the person who may live halfway around the world but still cares deeply about your content or product. For that user and his social network your offering matters despite its language.

Our data shows that the actual size of the user community matters less. Translation happens because a few people care to push it along and make it happen! They care to request for it, or correct it, or even sponsor it in a small way.

If your domain has quality content and a few bilingual followers then you can start tapping into their intentions and gradually translate some of the articles into requested languages.

The key for you – the domain owner, is to uncover demand dynamically and create an ecosystem that allows translation to match demand. It should be a win-win. Contributors get social reward and recognition and you get human translated (hence readable) content.

This was the vision that shaped Dubzer’s Domain Dashboard for Translation.

Take a look at the dashboard for Mashable.com on Dubzer to see it in action.

I want my own translation dashboard. Want should I do?

  1. Add a few articles from your domain to Dubzer to auto-create your dashboard. In some cases, our users may have already added one of your articles and you will see it when you add one.
  2. Share the dashboard link on your website with online visitors, especially those that come from another country, or those that have made requests for translation.

To get things rolling quickly, you can announce a prize or a social reward – something that’s affordable to you and valued intangibly by your users. Twitter, LinkedIn and Facebook offered a translator badge on the profile. Be creative. It all depends on who you are.  There are no rules – a contributor badge, a meeting with you, a custom T-shirt, a conference pass, or a gift certificate. You can even sponsor a cash prize to the top contributors based on your budget.  Just drop us an e-mail with the text and creative; we’ll announce your prize on your dashboard and help you connect with the winners once the translation completes. We’ll also alert other freelance and language enthusiasts about your Dashboard.

Don’t forget – your domain matters to people across the world, and will matter more once you embrace their language.  Let your domain dashboard show your intentions!

Awaiting your ideas to help us improve.